Comfort Stand
Albums Compilations Singles Artists About Links
 

Joel Knight Chevalier And Unexpected Social Images

 

 

catalog:

 
 

043

450

 

 

website:

 
 

myspace.com

 
 

 

 
 

location:

 
 

Montreal, Quebec Canada

 

The band was originally formed in 1994, out of boredom, in Laval, a suburb of Montreal. At the beginning, the "aim" of the group was to improvise lyrics and melodies on karaoke music. But, in 2003, the now enlarged group decided to take a more straightforward approach by abandoning the karaoke music and by creating their own sounding. First, the songs are imagined, written and composed by Joel Chevalier and then vocalized by Caroline Fournier, Jacynthe Fradette, Solange Lavergne and Evelyne Mireault. Sometimes, there are special guests like Marc-André Lemaire- Perreault and Simon Garcia. "Now, the main objective of our work is to make people believe in 'indirect humor'. But, of course, to appreciate our songs, one must have an above normal artistic sense and highly developed sensitivity. We use absurdity to express simple elements or events of everyday life" composer Chevalier says.


 

Ce groupe a été créé par Joël Chevalier en 1994. À cette époque, le but des chansons visait l'improvisation en directe avec un thème de base sur des musiques connues. Cependant, en 2003, les amis du Pakistan se retrouvent, plus forts, plus nombreux et plus déterminés que jamais à lancer un nouvel album. Le groupe est formé de 5 membres : Joël Chevalier, Caroline Fournier, Jacynthe Fradette, Solange Lavergne et Evelyne Mireault. Les chansons sont pensées, écrites et composées par Joël et sont interprétées par ses fidèles amies québéco-pseudo-pakistanaises. Sur chacun des albums, on retrouve des invités spéciaux tels : Marc-André Lemaire-Perreault et Simon Garcia.

Le but de notre ceuvre est de sensibiliser les gens à l'humour indirect. Pour apprécier nos chansons, il est nécessaire d'avoir un sens artistique développé et une émotivité évoluée. Nous utilisons l'absurdité pour exprimer les simples éléments ou événements de la vie quotidienne.


 

Joël Chevalier
Auteur et compositeur des chansons
(Autor and composer)
Étudiant en enseignement des arts plastiques, il se passionne pour les arts et travaille particulièrement la peinture surréaliste. Son imagination, sa créativité et son sens du leadership donne la couleur du groupe.

A Student in art teaching, he has a passion for, guess what, art, and is currently working on surrealistic painting. His imagination, creativity and leadership are shaping the sound of this revolutionary band.

 

Caroline Fournier
Interprète (Singer)
Diplômée secrétaire, sa voix particulière remet en question toute l'histoire de la chanson québécoise. De nature timide, elle s'exprime en impulsions à travers son chant et ses actes.

A certified secretary, her peculiar voice is questioning Quebec's art of singing. Usually shy, she expresses herself through singing and acting (alone or in front of other people). You can discover this gifted artist in performances such as, Escargot de Lune.

 

Jacynthe Fradette
Interprète et choriste (Singer)
Cette grande infirmière nous dévoile sa sensibilité à travers la douceur de sa voix. Sa plus grande force demeure la transparence et la pureté de ses émotions.

The greatest nurse the city of Laval has known is showing us her deep sensitivity with the softness of her silky voice. Her greatest strength resides in the transparence and purity of her emotions. You can savor her unforgettable talent in Baresquai.

 

Solange Lavergne
Interprète (Singer)
Étudiante en enseignement des arts plastiques, elle se démarque par la clarté de sa voix et un dynamisme impressionnant. Sous son allure de jeune fille frêle se cache une audacieuse enflammée.

A student in art teaching, she highlights herself by the clarity of her voice and an astonishing dynamism. Behind the appearance of a cute and skinny girl, there is a ball of fire, full of audacity. Hear her inspired energy in Bref cellules or in Chihuahua.

 

Evelyne Mireault
Interprète (Singer)
Cette artiste étudiant en enseignement, elle possède une bonne capacité de variation ainsi qu'un mélange agressif- passif dans sa voix. Malgré son allure ferme, c'est une extrême sensible.

Another student in art teaching, she possesses an excellent variation capacity and has a passive- aggressive mélange in her voice. Despite her hard look she is a very sensitive girl.